長くなりすぎたし、もう今日は投稿やめておこうと思いましたが、ついつい訳してしまったので失礼します。
ゆみ丸さん、 よくわかってないですけど、とりあえず大丈夫です(笑)
さなえさん 興味深い記事ありがとうございます! ご紹介いただいた先の曲はreflectionというものでしたが、とりあえず、come backの方がうんたら書いてあったので、そっちを簡単に訳してみました。
Walking up the stairs 2階を歩いてた時 Just the afternoon それはちょうど午後の事 Sweet wind blew (甘い/甘美な/スイートな)風が吹いた Not a moment 2 soon すぐじゃないけど、しばらくして (Hoo) I cry when I realized 私は気付き、そして泣いた That sweet wind was U その風はあなただったんだって
Spirits come and spirits go (魂/スピリット)は(風のようにどこからともなく)来て、そして(どこか)へ行く Some stick around 4 the aftershow いくつか(の魂)はアフターショーのためにそこらをぶらぶらしてる Don't have 2 say I miss U (don't have 2 say I miss U) I miss Uなんて言わないで Cause I think U already know なぜなら(私が思うに)あなたは既に知っているから If U ever lose someone Dear 2 U もしあなたが今までとても大切に思っていた誰かを失くしたのなら Never say the words their gone 行(逝)ってしまった彼らにそんな言葉を決して言わないで They'll come back, yeah 彼らは戻ってくる、きっと They'll come back, yeah yeah 彼らはきっときっと帰ってくる They'll come back 彼らは帰ってくる。。。 Tears go here 涙がここに。。。 Tears go here 涙が。。。 Tears go here ここに。。。 Tears go here
これも輪廻転生を信じていた殿下ならではの 歌詞かもしれないですね。 最後のtearsですが、複数形になっているようなので 逝ってしまった彼らの涙が雨となって落ちてきたものなのか、 自分の涙なのかははっきりわかりません。 両方かもしれません。 そこらへんは聴く人に委ねられている部分なんでしょう。
それでは今日はこれにて。おやすみなさい。
|